首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

试论英美报刊的文体与语言特色
引用本文:吴翠玉.试论英美报刊的文体与语言特色[J].福建师范大学学报(哲学社会科学版),1994(1).
作者姓名:吴翠玉
摘    要:众所周知,现代英语的表现途径,除了文艺作品,最大量、最流行的就是包括报纸、杂志在内的所谓“大众传播媒介”(mass media)。因此,阅读英美报刊,将有助于学习现代英语。由于英美报刊与中文报刊在写法上差别较大,我国读者要准确理解与流畅翻译有一定困难。了解英美报刊的各种文体风格及文字特色,将有助于提高阅读英美报刊的能力。本文就此进行分析,希望能对人们阅读理解英美报刊有所帮助。 标题打破常规,争奇斗巧 人们阅读报刊,一般是有选择地读其想读的材料。标题的作用首先在于供人们选择阅读对象。英美报刊标题五花八门,读者若缺乏英美背景知识,不了解其特点,不懂得报刊标题用词的规律,就会被弄得晕头转向。目前我们常接触到的英美报纸有英国的《泰晤士报》(The Times),《每日电讯报》(Daily Telegraph)《每日快报》(Daily Express),《卫报》(TheGuardian)以及《观察报》(The Observer);美国的《纽约时报》(New York Times),《华盛顿邮报》(Washington Post),《芝加哥论坛报》(Chicago Tribune),《洛杉机时报》(Los AngelesTimes),《基督教科学箴言报》(Christian ScienceMonitor),以及《纽约每日新闻》(New YorkDaily News)等等。这些报刊的标题有以下几个共同特点:

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号