首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英汉隐喻对比研究及翻译策略
引用本文:洪丽.英汉隐喻对比研究及翻译策略[J].鞍山师范学院学报,2009,11(3):45-47.
作者姓名:洪丽
作者单位:鞍山师范学院,外语系,辽宁,鞍山,114007
摘    要:现代隐喻理论认为人类的语言和思维都具有隐喻的特点。隐喻不仅是一种修辞手法,而且是一种文化反映和思维方式。本文探讨了英汉隐喻之间对应的三种类型:完全对应关系、不对应关系和部分对应关系,指出在翻译过程中灵活运用恰当的翻译策略将会促进不同文化的交流与融合。

关 键 词:隐喻  对比  语言  文化  翻译策略

Comparison of English and Chinese Metaphors and Translation Strategy
HONG Li.Comparison of English and Chinese Metaphors and Translation Strategy[J].Journal of Anshan Teachers College,2009,11(3):45-47.
Authors:HONG Li
Institution:HONG Li ( Department of Foreign Languages ,Anshan Normal University,Anshan Liaoning 114007, China)
Abstract:According to modem linguistics,metaphor is not only a rhetorical technique, but a reflection of culture as well as a way of thinking. The patterns in this paper, they are equival relationship of metaphors in English and ent, part equivalent and un-equivalent. Th Chinese is divided into three e flexible use of the appropriate strategy in the process of metaphorical translation will be suggested to promote exchanges and integration, of different culture.
Keywords:Metaphor  Comparison  Language  Culture  Translation Strategy
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号