《匆匆》两个英译本的审美再现 |
| |
引用本文: | 张囷.《匆匆》两个英译本的审美再现[J].安顺学院学报,2016(3):26-28. |
| |
作者姓名: | 张囷 |
| |
作者单位: | 安顺学院外国语学院,贵州安顺,561000 |
| |
摘 要: | 随着美学意识的的广泛深入,人们越来越重视审美活动。文学翻译对美学的要求则更为“苛刻”。《匆匆》乃现代散文的经典之作,文章基于许渊冲提出的译学“三美论”,从音韵、意境、结构形式三方面分析了《匆匆》英译本的审美再现内涵。
|
关 键 词: | 《匆匆》 翻译美学 三美论 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|