《红楼梦》在西方的译本笑话百出 |
| |
摘 要: | 不久前,一本由知名学者裴钰创作的《莎士比亚眼里的林黛玉》在国内出版,书中揭示了西方《红楼梦》译本的不当之处,引来网友对这些译本的强烈抨击。甚至有人发出“保卫名著”的呼吁。在《莎士比亚眼里的林黛玉》中,裴钰列举了众多《红楼梦》西方译本中的不当之处。裴钰认为,在对《红楼梦》人名的翻译中,最糟糕的莫过于林黛玉了:“在早期英文版本中,黛玉被翻译成BlackJade,也就是‘黑色的玉’。
|
关 键 词: | 《红楼梦》 译本 西方 笑话 莎士比亚 林黛玉 知名学者 翻译 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|