“简明英语运动”浪潮下的汉英翻译策略 |
| |
引用本文: | 范娟.“简明英语运动”浪潮下的汉英翻译策略[J].大观周刊,2012(11):19-19. |
| |
作者姓名: | 范娟 |
| |
作者单位: | 重庆师范大学外国语学院,重庆401331 |
| |
摘 要: | 简明英语运动发展至今不过30余年却已然取得了令人瞩目的成效,其倡导者包括企业和个人等.得到了政府机构的大力支持,很多国家还制定有相应的简明英语政策。该运动的兴起在于公众权利意识的提高、政府倜良务水平的完善以及商业竞争的需要。简明英语,实质上是以读者为中心的翻译取向对翻译人员提出的要求。“简明英语运动”浪潮下要求我国译者在翻译时调整自己的翻译策略,诸如少用动词、多用主动语态、避免含糊不清等。
|
关 键 词: | 简明英语运动 汉译英 翻译策略 汉英语言差别 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|