预期制约与翻译 |
| |
作者姓名: | 覃建巧 |
| |
作者单位: | 黔南民族师院外语系讲师,贵州,都匀,558000 |
| |
摘 要: | 在翻译过程中 ,译者的任务就是把两种文字之间的交流障碍消除。在消除这一障碍的同时 ,译者都要经历复杂的心理活动。这种心理活动是一种认知过程 :译者首先对原语言反复感受、综合分析、编排整理 ,最后吸收并转化为译者的思维信息 ,然后将其思维信息转变为目标语的语言信息 ,进而完成语言文化信息“传真”。译者在进行以上认知过程中 ,必然会对其译文效果 (被理解的程度 )有所期待 (即预期 ) :a、译者期待什么样的译文读者。b、译文将会在读者中产生何种理解障碍 ,这种障碍有多大 ?c、译文是否能像译者期待的那样能在读者中创设最佳语境…
|
文章编号: | 1005-6769(2001)04-0094-03 |
修稿时间: | 2001-05-08 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|