首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

一种灵魂附体的言说:也论翻译之“夺胎换骨”
引用本文:李志岭,陈万会.一种灵魂附体的言说:也论翻译之“夺胎换骨”[J].外国语文,2018(1).
作者姓名:李志岭  陈万会
作者单位:聊城大学外国语学院;
摘    要:翻译应让原作在译入语中"投胎转世"。而欲得原作之胎,必须复活原作者的精神,让其灵魂附体于译文。在原作之骨的再造中,应坚持语言好客性原则,能直译则直译,若必须意译,则应尽量异化,并将源语表达形式适当引入目标语。译者应关注其"代人立言者"的角色,而不是与作者争地位。把翻译占有原作者精神灵魂的过程,变为译者与原作者灵魂同体合一的过程,使翻译成为灵魂附体的言说。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号