首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

主语差异与翻译--从十六大报告谈时文报告主语汉译英
引用本文:俞珏.主语差异与翻译--从十六大报告谈时文报告主语汉译英[J].淮南师范学院学报,2005,7(1):122-126.
作者姓名:俞珏
作者单位:安徽师范大学,外国语学院,安徽,芜湖,241000
摘    要:从汉英主语差异来分析十六大报告原文和英译文主语的特点和差异,进而具体分析时文报告主语汉译英的转换问题,以期促进时文报告主语汉译英的翻译实践。

关 键 词:十六大报告  主语差异  时文报告主语汉译英
文章编号:1009-9530(2005)01-122-05
修稿时间:2004年9月27日

Subject difference and translation--On practical C-E translation of subjects in political document based upon the analysis of C-E versions of 16th party congress report
YU Jue.Subject difference and translation--On practical C-E translation of subjects in political document based upon the analysis of C-E versions of 16th party congress report[J].Journal of Huainan Teachers College,2005,7(1):122-126.
Authors:YU Jue
Abstract:The present paper analyzes the subject characteristics and differences of C-E versions of 16th Party Congress Report. It then emphasizes on the transformation in translation of subjects in political document with the hope that the discussion will give some insight to the practical C-E translation of subjects.
Keywords:16th Party Congress Report  subject differences  C-E translation of subjects in political document  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号