首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

另一只眼看林纾的翻译
引用本文:张祝祥,刘杰辉. 另一只眼看林纾的翻译[J]. 长春教育学院学报, 2007, 23(1): 34-37
作者姓名:张祝祥  刘杰辉
作者单位:辽宁工学院,外语系,辽宁,锦州,121000
摘    要:林纾是我国著名翻译家.对于他的翻译策略,尤其是选用古雅的译笔翻译外国文学,各家评说不一.本文拟从文化视角切入,重新审视林纾的翻译,不仅有助于更全面地理解林纡及其译作,而且会使我们更明确地意识到文学作品的翻译是两种文化在特定时期、特定场合斗争与协商的结果.在诸多文本外因素制约下,译者有时必须适度逾"矩"以保证其翻译作品顺利地为特定社会所接受.

关 键 词:林纾  《巴黎茶花女遗事》  文雅译笔  文化  翻译比评  林纾  翻译作品  Angle  Cultural  Researches  Features  社会  译者  外因素  多文本  结果  特定时期  两种文化  文学作品  意识  地理  文化视角  评说  外国文学  译笔
文章编号:1671-6531(2007)01-0034-04
修稿时间:2006-12-09

Researches from the Cultural Angle on Lin Shu''''s Translation Features
Zhang Zhuxiang,Liu Jiehui. Researches from the Cultural Angle on Lin Shu''''s Translation Features[J]. Journal of Changchun Education Institute, 2007, 23(1): 34-37
Authors:Zhang Zhuxiang  Liu Jiehui
Abstract:
Keywords:
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号