顺应论视角下的广告双关语的翻译 |
| |
引用本文: | 路晨阳,乔颖.顺应论视角下的广告双关语的翻译[J].新校园(当代教育研究),2015(1). |
| |
作者姓名: | 路晨阳 乔颖 |
| |
作者单位: | 河南工业大学,河南 郑州,450000 |
| |
摘 要: | 双关就是在一定的语言环境中,利用词的多义或同音条件进行表达的一种幽默诙谐的修辞手法。双关可以表达出两个或两个以上的含义,言在此而意在彼,生动活泼,含蓄幽默,让人心领神会,妙不可言。广告双关语,作为一种特殊用途的文体,有着特殊的功能和语言特色。这就决定了广告双关语的翻译独特的翻译标准和特点。本文以维索尔伦(Verschueren)的顺应论为理论基础,分析语境顺应和交际环境下的广告双关语的翻译。笔者认为,译者在翻译的过程中必须达到语言结构顺应消费者的心理世界、社交世界和物质世界。
|
关 键 词: | 广告双关语 顺应论 语言结构 交际语境 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|