首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从语言规划的角度看我国城市街道交通指示牌的翻译问题
引用本文:黄玉明.从语言规划的角度看我国城市街道交通指示牌的翻译问题[J].江西师范大学学报(哲学社会科学版),2008,41(3):143-146.
作者姓名:黄玉明
作者单位:广东茂名学院外国语学院,广东茂名,525000
摘    要:从社会语言学的语言规划角度对我国城市街道交通指示牌的翻译问题进行分析探讨,进一步明确了《汉语拼音方案》是我国城市街道罗马字母拼写法的法定统一规范和国际上认可的中国地名拼写国际标准。

关 键 词:交通指示牌  翻译  语言规划  汉语拼音

A Study on the Name Translation of Cities' Traffic Signs in China Based on Language Planning
HUANG Yu-ming.A Study on the Name Translation of Cities' Traffic Signs in China Based on Language Planning[J].Journal of Jiangxi Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition),2008,41(3):143-146.
Authors:HUANG Yu-ming
Institution:HUANG Yu-ming (School of Foreign Languages, Guangdong Moaning University, Maoming, Guangdong 525000, China)
Abstract:Based on the theory of language planning in Sociolinguistics, this paper analyzes the problems of translating the names of cities' traffic signs in China into English. It makes clear that The Scheme of the Chinese Phonetic Alphabet is the legal standard in China and the established international norms in terms of the Romanization in translating the names of cities' roads and streets in China.
Keywords:traffic signs  translation  language planning  Chinese phonetic alphabet
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号