首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

阅读我国古诗英译的几点体会
引用本文:肖时占.阅读我国古诗英译的几点体会[J].怀化学院学报,1982(2).
作者姓名:肖时占
摘    要:<正> 阅读古诗难,英译古诗更难。因为古诗用词精炼,结构谨严,意境深邃;加之古今词义有别,中外语言迥异,故英译我国古诗不独需要扎实的英语知识,而且还要具有较高的文学修养。近来,笔者在阅读中,发现有不少中外译者在对我国古诗理解、领会的基础之上,在忠实原作的原则之下,巧妙地运用各种翻译枝巧,译出了许多好诗,不禁兴味油然而生。于是此文就翻译的选词、加词、断句、形象思维几个方面谈谈阅读体会。不妥之处,请专家和同行们指正。

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号