首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

技术文献汉英翻译中的语义连贯原则
引用本文:梁爱林.技术文献汉英翻译中的语义连贯原则[J].惠州学院学报,2002,22(2):70-75.
作者姓名:梁爱林
作者单位:惠州学院外语系,广东,惠州,516015
摘    要:语义连贯是科技翻译中的一条指导性原则。在技术文献的汉英翻译中, 译者把握好语言连贯性话语的特点及其内部结构的规律, 就可以再现译出文语篇, 达到语义关系清晰的目标。

关 键 词:连贯  整体一致  主题  语篇  语义关系
文章编号:1671-5934(2002)02-0070-06
修稿时间:2001年12月7日

The Principle of Semantic Coherence in Translating Chinese Technical Literature into English Language
LIANG Ai-lin.The Principle of Semantic Coherence in Translating Chinese Technical Literature into English Language[J].Journal of Huizhou University,2002,22(2):70-75.
Authors:LIANG Ai-lin
Abstract:Semantic coherence is an important guiding principle for the translations of technical literature. The present paper illustrates that through the analysis of three examples for translating Chinese technical literature into English language, the translator will be able to gain some insight into the features of a coherent text as well as the rules of the internal structure. Thus, the aim of recreating the source language text can be realized and explicit semantic relations can be ensured.
Keywords:coherence  unity  topic  discourse  semantic relations  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
点击此处可从《惠州学院学报》浏览原始摘要信息
点击此处可从《惠州学院学报》下载免费的PDF全文
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号