论佛经汉译活动中翻译理论的发展 |
| |
引用本文: | 朱明.论佛经汉译活动中翻译理论的发展[J].湖北函授大学学报,2014(16):130-132,134. |
| |
作者姓名: | 朱明 |
| |
作者单位: | 淮阴师范学院外国语学院,江苏淮安,223300 |
| |
基金项目: | 2012年国家社科基金资助项目“西游记成书的田野考察与成书史研究”的阶段成果(项目编号12BZW042)。 |
| |
摘 要: | 在中国翻译史上曾出现的第一次翻译高潮就是从东汉到宋朝的佛经翻译。随着佛经翻译的发展,翻译实践自然需要理论的指导,译者们开始结合翻译实践,总结、阐述翻译理论、技巧。中国古代翻译理论也就随之建立、发展起来。佛经译者们对于文风的争论,翻译技巧的总结,译者修养的论述等等,以及佛经翻译由私译到官译的译场制度的设立发展,皆可看出翻译理论在这一时期从内、外部研究两个方面都得到了发展。
|
关 键 词: | 佛经翻译 翻译理论 翻译技巧 翻译组织 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|