谈汉译英词类及其他成份的转换 |
| |
引用本文: | 罗平.谈汉译英词类及其他成份的转换[J].英语自学,2001(1). |
| |
作者姓名: | 罗平 |
| |
摘 要: | 汉英两种语言在用词和句法结构两方面各有各的习惯,差异是明显的。为此,在互译的过程中往往要作适当的词类或其他成份的转换,以避免硬译或死译。在做汉译英时需要更多地注意这个问题,譬如这样的汉语句子应该如何译?——“史蒂文森有口才,有风度,但很软弱。”若机械地套用汉语里的词序和词类,就很容易把它译成:Stevenson has skills of speak-ing and a graceful manner,but is very weak.这
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|