首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

刍议汉译英中词义的抽象化
引用本文:邓宏春.刍议汉译英中词义的抽象化[J].山西广播电视大学学报,2010,15(2):69-70.
作者姓名:邓宏春
作者单位:景德镇陶瓷学院人文与社科学院,江西,景德镇,333403
摘    要:汉语经常使用具体形象的词语来表达抽象概括的概念。在汉译英实践中,对词义进行抽象化处理是获得理想译文的一种有效方法。从分析汉英思维方式、语言结构和文化三方面的差异入手,通过详尽的译例,探讨了词义抽象化在汉译英中的具体运用。

关 键 词:汉译英  思维方式  语言结构  文化  抽象化

On Abstraction of Word Meaning in Chinese-English Translation
Deng Hongchun.On Abstraction of Word Meaning in Chinese-English Translation[J].Journal of Shanxi Radio & Tv University,2010,15(2):69-70.
Authors:Deng Hongchun
Institution:Deng Hongchun(School of Humanities , Social Science,Jingdezhen Ceramic Institute,Jingdezhen,Jiangxi,3334033)
Abstract:In Chinese,some concrete words with images are used for abstract meanings,and it is an effective way to translate those words with abstract English ones.Based on the analysis of differences in thinking patterns,language structures and cultural background between Chinese and English,with detailed examples,the application of abstraction of word meaning is explored.
Keywords:C-E translation  thinking pattern  language structure  culture  abstraction  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号