首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

剖析母语暗示的误读性诱导
引用本文:吴丽芳.剖析母语暗示的误读性诱导[J].培训与研究,2007,24(4):116-118.
作者姓名:吴丽芳
作者单位:福建电大宁德分校 福建宁德352100
摘    要:导致中国学生英汉误译的原因有许多,对于那些趋同性误译的源头往往可以追溯到汉语母语的暗示性诱导。剖析了母语暗示性诱导对英语学习者理解与翻译带来潜在的不利影响,认为习惯于汉字语境的中国性,在母语的暗示下忽略了中西两种语言文学本质差异,误入了陷阱。

关 键 词:母语  汉语思维  误译  英-汉翻译
文章编号:1007-1687(2007)04-0116-03
修稿时间:2006年12月11

A Probe into the Effects of Negative Transfer of Chinese in Reading English
WU Li-fang.A Probe into the Effects of Negative Transfer of Chinese in Reading English[J].Training and Research-Journal of Hubei College of Education,2007,24(4):116-118.
Authors:WU Li-fang
Institution:Ningde Branch School of Fujian TV University, Ningde Fujian 352100, China
Abstract:The causes of E-C and C-E mistranslation are many.However,the root cause of those typical mistakes committed by most of the Chinese learners of English is most likely to be negative transfer of the mother tongue and Chinese thinking effects.This paper tries to probe into the potential effects on the English learners' understanding and translation caused by the above-mentioned phenomenon.
Keywords:mother tongue  Chinese thinking  mistranslation  English-Chinese translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号