摘 要: | 广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心教授、博士生导师钱冠连先生专治语言哲学,著有专著多部,如《美学语言学》、《汉语文化语用学》、《语言全息论》、《后语言哲学之路》、《语言:人类最后的家园——人类基本行为的哲学与语用学研究》等,在学界影响极大。其中《语言:人类最后的家园——人类基本行为的哲学与语用学研究》先后获广东省哲学社科一等奖(2006年)及"许国璋外国语言研究奖二等奖"(2017年)。他在耄耋之年,仍然坚持治学不倦,毋庸置疑地成为了广大学人的榜样。他对翻译亦颇有研究,从语言哲学的视角,提出来了许多极具新意的翻译理念。基于此,我们就翻译与钱先生进行了一次访谈。钱先生提到,其提出的语言哲学翻译论可以说为翻译理论找到了又一处源头,且展露出新的活力。访谈中,钱先生还阐述了如何处理"文化共核"与翻译之间的关系,如何处理翻译中的"语境干涉",也谈到了翻译研究与翻译教学的关系。
|