跨文化翻译的基本概念和策略 |
| |
引用本文: | 黎娟妤.跨文化翻译的基本概念和策略[J].科技创业月刊,2010,23(4). |
| |
作者姓名: | 黎娟妤 |
| |
作者单位: | 江汉大学文理学院,湖北,武汉,430056 |
| |
摘 要: | 翻译是一种把语言文字(文化)的意义用另一种语言文字表达出来.从现代符号学的观点来说,翻译的本质就是以两种不同的语言符号来表达同一的思想.因此可以说翻译是跨文化交际,这就不止是原语丈本的符号再现,而是体现在跨文化意义的传达和转换.翻译体现了不同文化的价值观,传统习俗等不同的特点和其多样性.跨丈化交际的本质就是一种文化对话,从广义上来说,是指不同民族文化传统相互影响,而狭义的文化对话是指不同民族的代表为交流信息所进行的接触,其间,翻译就是这种文化对话的有效中介,起着极其重要的作用.
|
关 键 词: | 翻译 跨文化交际 归化 异化 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|