首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

归化异化面面观
引用本文:毛荣贵.归化异化面面观[J].英语沙龙,2010(3).
作者姓名:毛荣贵
作者单位: 
摘    要:<正>译界有术语:归化(domestication)和异化(foreignization)。异化,主张直译原文的语言形式(即便这种语言形式不完全切合译语习惯),如鲁迅所信奉的"宁信而不顺"。他认为,译作须有异国情调,即所谓"洋气"。而归化,则主张以纯熟地道的译语进行翻译。钱钟书曾主张"文学翻译的最高标准是‘化'"。此"化"乃"归化"。傅雷的"神似"说与钱钟书的"化境"说,异曲同工。

本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号