首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从《各利场》看汉英语言的差异及翻译
引用本文:卢蓉,侯斌.从《各利场》看汉英语言的差异及翻译[J].青海师专学报,2010,30(1):98-103.
作者姓名:卢蓉  侯斌
作者单位:天水师范学院外国语学院,甘肃,天水,741001 
摘    要:此文引用英国作家萨克雷的小说《名利场》第五十九章《旧钢琴》中的例子,对英汉语言的差异从词汇、句法和篇章三个层面作了比较:在词汇层面,英汉语言的差异主要是形态、构词法和词序的不同;在句法层面,英汉语言主要是聚集与流散、被动与主动、形合与意合的差异;在篇章层面,二者有替换与重复、物称与人称等方面的对照。通过这些对比分析,总结出一些英汉互译的规律,以指导我们的翻译实践。

关 键 词:差异  词汇  句法  篇章  翻译

On the Differences between English and Chinese and Translation Strategies based on the Chapter LIX of Vanity Fair
LURong,HOUBin.On the Differences between English and Chinese and Translation Strategies based on the Chapter LIX of Vanity Fair[J].Journal of Qinghai Junior Teachers' College,2010,30(1):98-103.
Authors:LURong  HOUBin
Institution:LU+Rong1,HOU+Bin2(1.2.School+of+Foreign+languages,Tianshui+Normal+University,Tianshui+Gansu+741000,China)
Abstract:This paper studies some of the differences between English and Chinese from three layers(lexis,syntax and discourse) by citing examples from the chapter LIX The Old Piano of Vanity Fair written by the English writer William Makepeace Thackeray.In lexis,English and Chinese differ in modality,word formation and word order;in syntax,they come into contrast in compactness vs.diffuseness,passiveness vs.activeness and hypotactic vs.paratactic;In discourse,English tends to be more substitutive and impersonal while...
Keywords:Differences between English and Chinese  lexis  syntax  discourse  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号