首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

涉外旅游翻译中地名的英译问题
引用本文:季绍斌.涉外旅游翻译中地名的英译问题[J].武汉职业技术学院学报,2004,3(1):80-82.
作者姓名:季绍斌
作者单位:温州职业技术学院,人文系,浙江,温州,325035
摘    要:在入世和申奥成功后,我国的旅游事业得以不断发展,每年有越来越多的外国游客来到古老的中国观光旅游,他们来我国的主要目的之一,就是游览国内著名的风景名胜古迹,了解各地的风土人情。因此,对涉外旅游的从业人员来说,地名的翻译就显得十分重要。本文重点讨论汉语地名的英译名并分析了各种翻译方法及其应用。

关 键 词:涉外旅游翻译  地名  英语  语音翻译  字型翻译  语义翻译  景点
文章编号:1671-931X(2004)03-0080-03
修稿时间:2003年11月21

The Strategy on the English Translation to Foreign Tourists' Spots in China
JI Shao-bin.The Strategy on the English Translation to Foreign Tourists'''' Spots in China[J].Journal of Wuhan Institute of Technology,2004,3(1):80-82.
Authors:JI Shao-bin
Abstract:With the successful entry into WTO and Olympic Games' bid, China has made continuous progress in tourism. More and more foreign tourists are coming to visit the ancient China. One of the main purposes for them to be in China is to sightsee the interests of places and local customs. In view of that, the translation of scenic spots for the personnel involved in tourism has been of fair importance. This article focuses on the translation of Chinese scenic spots and the means of translation and its application as well.
Keywords:scenic spots  translation  tourism  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号