首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

论翻译中的连贯
引用本文:张书奎. 论翻译中的连贯[J]. 内江师范学院学报, 2007, 22(1): 71-73
作者姓名:张书奎
作者单位:西南民族大学,外国语学院,四川,成都,610041
摘    要:翻译就是把源文本介绍到目的文本中去,也就是说翻译与文本紧密相关。而文本具有连贯性的固有特性,为满足读者认知的连贯要求,翻译时必须注意在目的文本的不同层面上重建连贯。这样一来,译本读者就可以从根本上像原文读者一样来理解和鉴赏作品。

关 键 词:文本  连贯  翻译
文章编号:1671-1785(2007)01-0071-03
收稿时间:2005-10-27
修稿时间:2005-10-27

Coherence in Translation
ZHANG Shu-kui. Coherence in Translation[J]. Journal of Neijiang Teachers College, 2007, 22(1): 71-73
Authors:ZHANG Shu-kui
Abstract:To translate is to introduce a target text from a source text,which means translation is closely related to the text.A text is characteristic of the fixed nature of coherence,so in order to satisfy the reader in the cognitive coherence,it is important to reestablish coherence at different levels in the target text.Then "the readers of a translated text can understand and appreciate it in essentially the same manner as the readers of the original do".
Keywords:text  coherence  translation
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号