首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“白求恩”原来是个“姓”
引用本文:赵燕华.“白求恩”原来是个“姓”[J].初中生世界(初三物理版),2003(13).
作者姓名:赵燕华
摘    要:同学们对于中文姓名和英文姓名的构成,大多不感陌生,但在翻译时却经常出错。下面向同学们介绍汉、英姓名如何互译,以减少大家翻译中的错误。一、中文姓名的表达结构是:姓氏+名字。将中文姓名译为英语的方法很简单,只需直接将汉字转化为汉语拼音且不需标声调,如:“李淑丽”译为“LiShuli”。但在姓名汉译英时需要注意以下几点:1.其翻译顺序是先姓后名;2.姓与名各自的首字母均需大写。如:将“李淑丽”译为“Lishuli”则错;3.姓与名要分开拼写,如:将“李淑丽”译为Lishuli则错;4.若遇复姓或双名,则应分别将复姓或双…

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号