从“精通”与“大”谈汉语字、词英译法 |
| |
引用本文: | 李延林.从“精通”与“大”谈汉语字、词英译法[J].湖南城市学院学报,1995(2). |
| |
作者姓名: | 李延林 |
| |
摘 要: | 研究宇,词的译法首先要弄清的问题是:详法所研究的内容是什么?虽然曾一度有些争论,但勒梅林_先生指出:“我们的译法研究的包括了多方面的东西,既包括某词在同一意义上的不同译法,也包括某词在各种场合具有各种意义的译法,而且后者恐怕往往是大量的,更重要的”。①至于理解是否重要?毋庸置否,理解是关键,是您译的前提,即只有正确的理解才能有正确的翻译,译者要称得上是有几分胆量、富有开拓精神、思想解放之人,能尽量避免某些人在译写过程中惯有的那种过于谨慎、不敢越雷池一步地追求“正统”、跟在别人身后一步一步地爬行、…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|