政治文献评价意义的翻译策略研究 |
| |
引用本文: | 吕梦梦,冯正斌.政治文献评价意义的翻译策略研究[J].湖北第二师范学院学报,2022(7):93-98. |
| |
作者姓名: | 吕梦梦 冯正斌 |
| |
作者单位: | 1. 西安工程大学人文社会科学学院;2. 长安大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 陕西省哲学社会科学重大理论与现实问题研究项目(国际传播能力建设重点项目)“评价等效视阈下政府白皮书英译的中国态度传播模式建构研究”(2021HZ-833); |
| |
摘 要: | 政治文献翻译是传播中国声音的重要载体。本文以“脱贫攻坚”相关专题为研究对象,基于评价理论,探究中英文本评价资源数量特征,分析译文对原文评价意义的传达效果。中英文本各类评价资源数量差异悬殊,但在意义层面译文与原文基本实现了评价等效,个别偏离案例主要表现为评价强度的调整。囿于语言与文化差异,改变原文评价强度以贴近外国受众思维方式亦在所难免。
|
关 键 词: | 政治文献翻译 评价理论 “脱贫攻坚” 评价等效 |
|
|