从目的论角度解析《浮生六记》——林语堂英译本中的变译现象 |
| |
作者姓名: | 李晓翠 |
| |
作者单位: | 北京航空航天大学外国语学院; |
| |
摘 要: | 功能主义目的论不再把翻译看做一个静态的语言学现象,而是认为翻译活动是一种跨文化的交际行为,其首要法则就是目的法则,即翻译行为所要达到的目的决定了翻译所要采取的策略。同时,评价一个翻译活动时,社会环境等因素也要纳入考察的范围。本文将从功能主义目的论出发,解读《浮生六记》林语堂英译本中的变译现象。
|
关 键 词: | 目的论 翻译目的 浮生六记 变译 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|