试释《桃花源记》中的“高尚” |
| |
引用本文: | 许凌虹.试释《桃花源记》中的“高尚”[J].学语文,2003(1):48-48. |
| |
作者姓名: | 许凌虹 |
| |
作者单位: | 安师大文学院 |
| |
摘 要: | 《桃花源记》是世代传颂的经典名篇,多年来一直被选人中学语文课本。然而,各版本的教辅资料、赏析之文对文末“南阳刘子骥,高尚士也”中的“高尚”大多未作注释,“高尚士也”也一直被理解为“高尚的名士”、“道德崇高的人”。华语教学出版社出版的以英、法文注释的《中国古代作品选编》将“高尚士”翻译成英语“a noble minded recluse”就是最好的例证。《辞海》(上海辞书出版社1979年版)将“高尚”释为“指人的道德品质崇高……”,所举的例子恰好也是“南阳刘骥,高尚士也”。对此诠释,笔者不敢苟同。
|
关 键 词: | 《桃花源记》 “高尚” 训诂 古代汉语 注释 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|