风格翻译中词语标记的传译——以《鲁迅小说选》杨戴译本为例 |
| |
引用本文: | 王雁.风格翻译中词语标记的传译——以《鲁迅小说选》杨戴译本为例[J].江苏广播电视大学学报,2013(4):50-53. |
| |
作者姓名: | 王雁 |
| |
作者单位: | 江苏开放大学外语系,江苏南京210036 |
| |
摘 要: | 风格作为文学作品的灵魂与精髓,其翻译问题日益成为译者关注的焦点,风格的"可译"与"不可译"之争也由来已久。有专家指出风格可以形式化为译者所能认知的风格标记,以词语标记为例,动词、方言词、拟声词与文化负载词均能作为典型的词汇标记,《鲁迅小说选》的杨戴译本在源文本与译本风格的传译转换成功使用词语标记,较好地保持源文本风格。
|
关 键 词: | 风格 风格翻译 形式标记 词语标记 《鲁迅小说选》 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|