首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

文言翻译需强化的几点意识
引用本文:崔树利.文言翻译需强化的几点意识[J].成才之路,2014(23):43-43.
作者姓名:崔树利
作者单位:河北省承德市宽城县教体局
摘    要:正高考中的文言翻译是一个难点,因为学生不熟悉古代文化、礼俗等社会背景,翻译时缺乏必要的意识,孤立、片面地看所给的句子,生硬解释,最后翻译出来的句子不合情理,不通畅,失分比重较大。结合近些年来高考阅卷和教学实际,有必要在了解一些古代文化常识的前提下,强化以下几点意识:一、强化语境回归的意识文言翻译的语句是文言特殊现象较多、比较重要的句子,必须把要翻译的句子放回原文,在语境中推知句子的意思。这里所说的语境一是句子所在的整个语段大语境,要关注传记类语段围绕主要人物所阐释的主要内容;二是看要翻译的句子文中所在位置的前后句,一般前句交代了背景条件,后句交代了结果影

关 键 词:古代文化  主要人物  “被”字  动句  文中  状语后置  失分  特殊句式  古诗词  字形结构  
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号