从《围城》中英译本对比看汉英翻译补偿手段的应用 |
| |
引用本文: | 常远.从《围城》中英译本对比看汉英翻译补偿手段的应用[J].语文学刊:高等教育版,2011(12):118-119. |
| |
作者姓名: | 常远 |
| |
作者单位: | 北京林业大学外语学院,北京100083 |
| |
摘 要: | 《围城》是享誉中外的文学名著,Jeanne Kelly&Nathan K.Mao的英文译本也可称经典。本文将试用翻译补偿理论,在本文所理解的"广义补偿"观点下,从语言学层面分析《围城》Kelly&Mao英文译本中对于原著的翻译补偿手法,旨在使读者对《围城》英译本翻译过程中语言学层面的补偿手段形成全面认识。
|
关 键 词: | 广义补偿 补偿手段 语言学层面 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|