影响译者顺应倾向的因素——以杨宪益《阿Q正传》英译本为例 |
| |
作者姓名: | 张晓梅 刘源甫 |
| |
作者单位: | 湖南工业大学外国语学院,湖南株洲,412008 |
| |
摘 要: | 维索尔论认为语言的使用是在不同意识程度下为顺应交际的需要而不断做出选择的心理思维过程。该理论将翻译活动看成是一种语言交际活动。在交际活动中受各种因素的影响译者不得不做出许多选择使其译本顺应特定的环境。在翻译的过程当中,受到当时的社会环境的影响,为了迎合读者接受的心理,译者会采取不同策略如归化和异化等方式来进行翻译达到顺应的目的。
|
关 键 词: | 顺应论 翻译 社会环境 语言心理 翻译策略 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|