首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从图形/背景理论看《荷塘月色》英译文从属结构的构建
引用本文:刘欣圆. 从图形/背景理论看《荷塘月色》英译文从属结构的构建[J]. 扬州教育学院学报, 2012, 30(3): 30-33
作者姓名:刘欣圆
作者单位:扬州职业大学,江苏扬州,225009
摘    要:以散文《荷塘月色》朱纯深译本为例,在图形/背景理论的视角下,指出散文汉英翻译中构建英语从属结构的必要性和具体方式———选择空间域中图形或时间域中图形,构建多层次从属结构,并探讨了翻译中句式结构转换背后的深层认知原因。

关 键 词:图形/背景理论  并列结构  从属结构  认知

Construction of Subordinate Structures in English Version of Moonlight over the Lotus Pond from the Perspective of Figure/Ground Theory
LIU Xin-yuan. Construction of Subordinate Structures in English Version of Moonlight over the Lotus Pond from the Perspective of Figure/Ground Theory[J]. Journal of Yangzhou College of Education, 2012, 30(3): 30-33
Authors:LIU Xin-yuan
Affiliation:LIU Xin-yuan ( Yangzhou Polytechnic College, Yangzhou 225009, China)
Abstract:With the example of Zhu Chunshen' s English translation of Moonlight over the Lotus Pond, the necessity and methods of constructing subordinate structures are analyzed from the perspective of Figure/Ground Theory. More- over, the further cognitive reasons behind transformation of sentence patterns in Chinese-English translation are also explored in this paper.
Keywords:Figure/Ground Theory  coordinative structure  subordinate structure  cognition
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号