目的论对幽默翻译的指导 |
| |
引用本文: | 彭晓娟.目的论对幽默翻译的指导[J].科教文汇,2009(3):245-245. |
| |
作者姓名: | 彭晓娟 |
| |
作者单位: | 北京航空航天大学外国语学院,北京,100191 |
| |
摘 要: | 很多译者在翻译西方幽默的时候却会遇到可译度小和不可译的例子。目的论是解决译者这种困难的一种翻译方法。在目的论的指导下,译者将译出幽默的目的,即使人发笑,为最高原则。具体到具体的翻译方法,又有直译法,归化法和加注法三种。本文将对此进行探讨,以期对译者翻译幽默有所帮助。
|
关 键 词: | 幽默翻译 直译法 归化法 加注法 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|