试论文学翻译中译者主体性的发挥与制约因素——以《傲慢与偏见》孙、张的两个译本为例 |
| |
引用本文: | 李婧璇.试论文学翻译中译者主体性的发挥与制约因素——以《傲慢与偏见》孙、张的两个译本为例[J].牡丹江教育学院学报,2015(5). |
| |
作者姓名: | 李婧璇 |
| |
作者单位: | 湘潭大学,湖南湘潭,411105 |
| |
摘 要: | 翻译不仅仅体现译者对语义的把握,同时体现了译者对语音和形式的选择,即译者的主体性.《傲慢与偏见》作为一本外文名著,深受广大中国读者的喜爱,这与译者的精心翻译与推荐是分不开的.文章以孙致礼、张经浩两位老师翻译的《傲慢与偏见》中译本为研究对象,对译者主体性在文学翻译中的发挥情况及限定因素进行讨论.
|
关 键 词: | 文学翻译 译者主体性 《傲慢与偏见》 孙致礼 张经浩 |
|
|