翻译任务中的关系从句习得难度层级 |
| |
作者姓名: | 顾琦一 汤卫琴 |
| |
作者单位: | 江南大学外国语学院,江苏无锡214122 |
| |
摘 要: | 以中国初级英语学习者为研究对象,运用常规的定量方法并结合有声思维和访谈,考察翻译任务中关系从句习得的难度层级,检验英语关系从句习得顺序的两个重要假设,并深入探究了不同翻译任务中关系从句习得难度层级差异的可能原因。结果发现:1)两项翻译任务中,OS,OO,SS的准确度分布一致,即OS〉OO〉SS,而SO在汉译英任务中准确度最低,在英译汉中准确度较高;2)PDH更好地预测了关系从句的习得难度层级,NPAH只在产出任务中有显著作用;3)任务特征、学习者的加工策略和其拥有的关系从句知识结构三者相互作用影响了4类关系从句习得的难度层级。
|
关 键 词: | 关系从句 难度层级 翻译任务 加工策略 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|