英汉介词的兼类现象及其互译对比 |
| |
引用本文: | 王冬梅.英汉介词的兼类现象及其互译对比[J].广西教育学院学报,2012(5):84-86,90. |
| |
作者姓名: | 王冬梅 |
| |
作者单位: | 江苏技术师范学院外国语学院,江苏常州,213001 |
| |
摘 要: | 英语和汉语虽分属两种不同的语系,但它们都有兼类介词。英汉兼类介词不但来源有别,而且功能不尽相同。就语法功能及词汇意义的范围和变化而言,英语兼类介词远比汉语兼类介词活跃,搭配和联结能力更强,所以两者对译时应注意各自的语法功能特点,正确把握对译方法,把原语中的兼类介词灵活地转译到目的语上去。
|
关 键 词: | 英汉兼类介词 语法功能对比 互译方法 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|