"文化转向"及其在翻译中的重要性 |
| |
引用本文: | 张静,李树春."文化转向"及其在翻译中的重要性[J].沧州师专学报,2006,22(4):83-84. |
| |
作者姓名: | 张静 李树春 |
| |
作者单位: | 北京交通大学人文与社会科学学院 北京100000 |
| |
摘 要: | 翻译传统上的翻译活动一直被理所当然地看作是两种语言之间的转换过程,而此翻译研究一直以语言分析和文本对照为主要任务。20世纪70年代以后,翻译研究呈现多元化的趋势,它突破了传统美学或语言学模式而上升为一种文化上的反思。这种趋势与后现代主义在西方的兴起不无关系。文化批评和文化研究在西方学术理论界崛起,并逐步上升到主导地位。其中最引人注目的是在70年代欧洲兴起了以讨论疑问的产生与作用为主的“翻译研究学派”。其代表人物有荷兰学者霍姆斯和比利时学者勒弗维尔。集中介绍了由勒弗维尔的观点及其提出的文化转移在翻译上的重要作用。
|
关 键 词: | 翻译 翻译研究派 文化转向 勒弗维尔 |
文章编号: | 1008-4762(2006)04-0083-02 |
收稿时间: | 2006-02-05 |
修稿时间: | 2006年2月25日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|