名不正 言不顺 |
| |
引用本文: | 翟华.名不正 言不顺[J].神州学人,2000(4):39-39. |
| |
作者姓名: | 翟华 |
| |
摘 要: | 古人云:“名不正则言不顺”。在国内活了小半辈子没体会出其中真谛,刚一跨出国门就顿时领悟了。试想,咱长辈费尽心机给起的名字,先拼音,再把姓和名前后换位,然后再让洋人用外国腔念出来,知道他在喊人,就是一下捉摸不出是喊谁。不管多么有意义、多么响亮的中文名字,一旦到了国外,马上变成生硬、苦涩和毫无意义的音节。 我的一位广东籍的同学姓于,汉语拼音为“Yu”。可无论法国人还是美国人都念成“悠”的音,听起来和英文的“You(你)”一模一样。如果有人用英语打电话找这位于先生,而他又刚好不在,那对话听起来就怪怪的…
|
关 键 词: | 《名不正 言不顺》 翟华 中国 当代 杂文 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|