首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

科技英语翻译中长句处理的有效策略
引用本文:左立. 科技英语翻译中长句处理的有效策略[J]. 襄樊职业技术学院学报, 2011, 10(4): 72-73. DOI: 10.3969/j.issn.1671-914X.2011.04.072
作者姓名:左立
作者单位:闽南理工学院英语系,福建泉州,362700
摘    要:科技英语(EST)的翻译在实用翻译中占很大比重,而长句在科技性的英语文本中出现得极为频繁;由于英汉两种语言在句法结构上差异较大,加之科技英语术语较多、专业性强、词性转化多等特点,对译者准确理解原文及贴切地表达译文产生诸多困难。本文结合实例探讨科技英语翻译中长句处理的基本方法和有效策略。

关 键 词:科技英语  长句翻译  有效策略

The Effective Strategies on Translating Long Sentences of English for Science and Technology
ZUO Li. The Effective Strategies on Translating Long Sentences of English for Science and Technology[J]. Journal of Xiangfan Vocational and Technical College, 2011, 10(4): 72-73. DOI: 10.3969/j.issn.1671-914X.2011.04.072
Authors:ZUO Li
Affiliation:ZUO Li (Minnan University of Science and technology,Quanzhou Fujian 362700,China)
Abstract:The translation of English for Scientific and Technology(EST),in practice,has taken up a large proportion and long sentences in texts of science and technology occur much frequently.Owning to major syntactic differences between Chinese and English,together with such features of EST as numerous technical words and the frequent shift of word class,translators often feel it hard to accurately understand the original text and faithfully translate.This paper,with practical examples,aims to explore some basic and...
Keywords:EST  long sentences translation  effective strategies  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号