首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

古汉诗英译中之意象误译问题浅析
引用本文:黄永亮,林洁华.古汉诗英译中之意象误译问题浅析[J].宜春学院学报,2012,34(5):119-121,152.
作者姓名:黄永亮  林洁华
作者单位:韩山师范学院外语系,广东潮州,521041
摘    要:意象在汉语古诗的创作和鉴赏中有很重要的地位。汉语古诗中的意象经常在英语译文中被遗漏,或被改写。结果使原诗由含蓄变得浅白,改变了意象在原诗中给读者的感观效果,削弱了诗境,并最终没能很好地传播蕴含在古汉诗中的中华传统文化。

关 键 词:汉语古诗  意象  翻译

On Mistranslation of Images in English Translation of Ancient Chinese Poetry
HUANG Yong-liang,LIN Jie-hua.On Mistranslation of Images in English Translation of Ancient Chinese Poetry[J].Journal of Yichun University,2012,34(5):119-121,152.
Authors:HUANG Yong-liang  LIN Jie-hua
Institution:(Foreign Languages Department,Hanshan Normal University,Chaozhou 521041,China)
Abstract:Images are essential in the creation and appreciation of Chinese poems.The images in Chinese poems are often omitted or transformed.Therefore,the translated versions become explicit instead of implicit,the sense effect is reduced,the artistic beauty is weakened,and they fail to convey the Chinese culture pregnant in those images.
Keywords:aricient Chinese poems  images  translation
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号