首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

浅谈乐山景区公示语的英译策略
引用本文:吴熙,范先明. 浅谈乐山景区公示语的英译策略[J]. 乐山师范学院学报, 2015, 0(6)
作者姓名:吴熙  范先明
作者单位:乐山师范学院 外国语学院,四川 乐山,614000
基金项目:2013年国家级、省级大学生创新创业训练计划“乐山市翻译中心”项目
摘    要:乐山大佛和峨眉山旅游景区都是世界文化与自然遗产,每年都会吸引来自世界各国的游客前来观光。目前景区的公示语大部分都被译成了英文,国外游客可以通过英文公示语来获取信息。但是,由于不少英文译文存在一些错误,影响了国外游客对中文信息的准确了解。文章以翻译中的异化和归化为切入点,结合两大景区中的公示语英译实例,提出了相应的翻译策略。

关 键 词:乐山景区  公示语  翻译策略  异化  归化

On English Translation of the Public Signs in Leshan Scenic Areas
WU Xi,FAN Xianming. On English Translation of the Public Signs in Leshan Scenic Areas[J]. Journal of Leshan Teachers College, 2015, 0(6)
Authors:WU Xi  FAN Xianming
Abstract:
Keywords:Leshan Scenic Areas  Public Signs  Strategies of Translation  Foreignizaition  Domestication
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号