《梦十夜》第三夜三日译本批评与赏析 |
| |
引用本文: | 吕铎.《梦十夜》第三夜三日译本批评与赏析[J].黑河学院学报,2022(12):101-103+134. |
| |
作者姓名: | 吕铎 |
| |
作者单位: | 黑龙江外国语学院东语系 |
| |
摘 要: | 日本夏目漱石的作品对中国文学创作的影响深远,其早期短篇小说《梦十夜》,标志着其作品开始由初期的浪漫主义转向现实主义。战后日本学界掀起了对于《梦十夜》的研究热潮,随后中国学术界也开始了对《梦十夜》的相关研究。其中,第三夜以明治时期为创作背景,表达了夏目漱石对日本盲目西化的批判,同时也体现了对中国文化所产生的矛盾心理。以吴鸿春译本、张秋明译本和李正伦、李华合译本为例,评价夏目漱石《梦十夜》第三夜的中文译本。
|
关 键 词: | 夏目漱石 《梦十夜》 文学翻译 批评赏析 |
|
|