非文学文献英译中“雅”的具体体现探究 |
| |
引用本文: | 桂仁娜.非文学文献英译中“雅”的具体体现探究[J].黑河学院学报,2022(9):116-117+162. |
| |
作者姓名: | 桂仁娜 |
| |
作者单位: | 南昌工程学院外国语学院 |
| |
摘 要: | 非文学文献翻译是翻译领域至关重要的组成部分,“信达雅”是翻译领域普遍遵循的翻译标准,但对于非文学文献来说,“雅”始终是业界专业人员争议的焦点问题,当前绝大部分学者所提出的“非文学文献翻译应当遵从理性”的观点本身有一定的科学性,但非文学文献翻译同样也需要做到“素雅”。通过界定非文学文献翻译中“雅”的内涵,在明确非文学文献和文学文献翻译区别的基础上,从句子、段落、风格三方面重新确定非文学文献英语中“雅”的体现。
|
关 键 词: | 非文学文献 翻译 “雅” |
|
|