首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部专业
教育
科学、科学研究
世界各国文化与文化事业
体育
文化理论
信息与知识传播
学报及综合类
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
从中西方文化与目的论看《浮生六记》的翻译
引用本文:
薛莲.从中西方文化与目的论看《浮生六记》的翻译[J].合肥教育学院学报,2006,23(4):74-76.
作者姓名:
薛莲
作者单位:
合肥学院外国语言文学系,合肥230601
基金项目:
合肥学院科研发展基金项目(05ky011rw)资助.
摘 要:
从弗美尔(Vermeer)和诺德(Nord)的翻译目的论角度出发,结合中西方文化的差异,通过分析林语堂翻译《浮生六记》的具体目的,论证、阐述了林氏译文中的精妙之处和灵活手段。并得出结论:从事翻译应从翻译的目的出发,须考虑文化差异、读者需求等方面因素,其标准不尽为传统的翻译标准。
关 键 词:
《浮生六记》
林语堂
目的论
目标文化
弱势文化
强势文化
文章编号:
1672-920X(2006)04-0074-03
收稿时间:
2006-01-16
修稿时间:
2006-06-09
On the Translation of Six Chapters of a Floating Life from Cultural Differences and Purpose Theory Aspects
Authors:
XUE Lian
Abstract:
Keywords:
Six Chapters of a Floating Life
Lin Yutang
purpose theory
target culture
well developed culture
less developed culture
本文献已被
维普
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号