首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

阐释学译论对于汉英诗歌翻译的局限
引用本文:闫朝晖,张波.阐释学译论对于汉英诗歌翻译的局限[J].南阳师范学院学报,2007,6(7):85-86.
作者姓名:闫朝晖  张波
作者单位:1. 郑州轻工业学院,外语系,河南,郑州,450002
2. 河南大学,外语学院,河南,开封,475001
摘    要:阐释学译论认为翻译即是阐释,要求译者为译文读者提供晓畅明白的译文,有一定的合理性。然而,在诗歌翻译中,阐释性翻译会固定意象组合,减损修辞效果,凝固逻辑关系,减损原诗的诗味,从而表现出一定的局限性。

关 键 词:阐释学译论  诗歌翻译  意象组合
文章编号:1671-6132(2007)07-0085-02
修稿时间:2006-12-31

Disadvantages of Hermeneutic Approach in C-E Poetry Translation
YAN Zhao-hui,ZHANG Bo.Disadvantages of Hermeneutic Approach in C-E Poetry Translation[J].Journal of Nanyang Teachers College,2007,6(7):85-86.
Authors:YAN Zhao-hui  ZHANG Bo
Institution:1.Zhengzhou University of Light Industry,Zhengzhou,Henan 450002,China; 2.University Kaifeng, Henan 475001,China
Abstract:Hermeneutic approach identifies translation with explanation,requirig the translator to provide smooth and clear versions and to some extent there is some truth in it.However,as far as C-E poetry translation is concerned,hermeneutic approach would betray some disadvantages by fixing the integration mode,freezing the logical relations of images,weakening the rhetorical effectiveness and ruining the original sense of poetry.
Keywords:hermeneutic approach  poetic translation  image integration
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号