跨文化英汉颜色喻义对比试析——从红谈起 |
| |
引用本文: | 李联明.跨文化英汉颜色喻义对比试析——从红谈起[J].连云港职业技术学院学报,1995(1). |
| |
作者姓名: | 李联明 |
| |
摘 要: | 《人类与文化》(People and Culture)通俗地把文化解释为:We call the ways ofnlife of any people their culture(我们把任何民族的生活方式统称为文化).地球上有了人,就开始有了历史;有了人,也就开始有了文化.纵观全球,生活在不同国度里的人们,为了生存都在做着必要的而且是相同的事情(All over the world,people do many of thensame things that are necessary in order to live).所以,文化具有共性.另一方面,他们做事的方式相去甚远(they do them in different ways).因而,文化又有民族性.红(red)这一颜色,为大家所熟悉.由于人们在日常生活中经常与之接触,除其本色之外,很多时候人们把它用来指颜色以外的意思.而置身于具有悠久辉煌的中华文化背景下的中国人与在西方文化熏陶中成长起来的英语本族人,在借助于红(red)这一颜色来寓意时,其喻义不尽相同,有的甚至相去甚远.
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|