从风格再现视角比较《荷塘月色》的两个译本 |
| |
作者姓名: | 梁朝曦 |
| |
作者单位: | 华中师范大学外语学院 |
| |
摘 要: | 散文是一种历史悠久的文学体裁,翻译散文不仅要译出原文的内容,同时也要译出原文的风格的。本文从选词,句法和修辞层面,对比《荷塘月色》的两个英译本,可以看出在翻译过程中如果译者拥有良好的遣词造句,剖析结构,传达原文的修辞的能力,是可以完美再现原文的风格。《荷塘月色》是朱自清的优秀作品,用词简单传神,句法灵活,采用多种修辞,两个译本的对比,可以看出不同的选词造句对风格的再现的重要性。
|
关 键 词: | 风格 选词 句法 修辞 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|