从目的论看英语奇幻文学作品中专有名词的汉译 |
| |
引用本文: | 苏超.从目的论看英语奇幻文学作品中专有名词的汉译[J].零陵学院学报,2014(1):50-52. |
| |
作者姓名: | 苏超 |
| |
作者单位: | 湖南农业大学外国语学院,湖南长沙410128 |
| |
摘 要: | 文章试图从目的论角度看英语奇幻文学作品的汉译,并通过对《哈利·波特》《魔戒》《纳尼亚传奇》等英文奇幻文学作品中专有名词的汉译来论述其可行性。“Skopos”一词源于希腊语,意思是指“目的”。目的论就是将“目的”的概念运用于翻译,它包括三个基本法则:目的法则,连贯性法则和忠实性法则。并从目的论的三个基本法则,对英语奇幻文学作品中专有名词的汉译做一初步研究,以期对这一领域的翻译有所指导作用。
|
关 键 词: | 奇幻文学 目的论 翻译 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|