电影翻译的策略浅析 |
| |
引用本文: | 黄剑.电影翻译的策略浅析[J].江西广播电视大学学报,2010,45(1):68-70. |
| |
作者姓名: | 黄剑 |
| |
作者单位: | 南昌大学外国语学院,江西,南昌,330027 |
| |
摘 要: | 电影作品的聆听性、瞬时性、通俗性、无注性决定了其区别其他领域的翻译。本文以《丑女贝蒂》为例,分析了影视翻译的特点是在非文化层面以意译为主,在文化层面以异化为主,以期促进影视翻译的繁荣和不同文化间的交流。
|
关 键 词: | 瞬时性 通俗性 意译 异化 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|